I think she was arrayed in little blue feathers , but if such a costume is not seemly , I swear there were , at least , little blue feathers in her too coquettish cap , and that she was carrying a muff to match . No part of a woman is more dangerous than her muff , and as muffs are not worn in early autumn , even by invalids , I saw in a twink , that she had put on all her pretty things to wheedle me . I am also of opinion that she remembered she had worn blue in the days when I watched her from the club-window . Undoubtedly Mary is an engaging little creature , though not my style . She was paler than is her wont , and had the touching look of one whom it would be easy to break . I daresay this was a trick . Her skirts made music in my room , but perhaps this was only because no lady had ever rustled in it before . It was disquieting to me to reflect that despite her obvious uneasiness , she was a very artful woman .
Я думаю, она была убрана голубыми перьями, но если такой костюм и некрасив, то, клянусь, в ее слишком кокетливой шапочке были, по крайней мере, голубые перья и что у нее была подходящая муфта. Ни одна часть женщины не является более опасной, чем ее муфта, а так как муфты не носят ранней осенью, даже инвалиды, я в мгновение ока увидел, что она надела все свои красивые штучки, чтобы умаслить меня. Я также придерживаюсь мнения, что она помнила, что носила синее в те дни, когда я наблюдал за ней из окна клуба. Несомненно, Мэри — очаровательное маленькое создание, хотя и не в моем стиле. Она была бледнее, чем обычно, и имела трогательный вид человека, которого легко сломать. Осмелюсь предположить, что это был трюк. Ее юбки звучали в моей комнате, но, возможно, это было только потому, что ни одна дама никогда раньше в ней не шумела. Мне было тревожно осознавать, что, несмотря на ее очевидную тревогу, она была очень хитрой женщиной.