David was now firmly convinced that he had once been wrecked on an island , while Oliver passed his days in dubiety . They used to argue it out together and among their friends . As I unfolded the story Oliver listened with an open knife in his hand , and David who was not allowed to have a knife wore a pirate-string round his waist . Irene in her usual interfering way objected to this bauble and dropped disparaging remarks about wrecked islands which were little to her credit . I was for defying her , but David , who had the knack of women , knew a better way ; he craftily proposed that we " should let Irene in , " in short , should wreck her , and though I objected , she proved a great success and recognised the yucca filamentosa by its long narrow leaves the very day she joined us . Thereafter we had no more scoffing from Irene , who listened to the story as hotly as anybody .
Дэвид теперь был твердо убежден, что когда-то он потерпел крушение на острове, в то время как Оливер проводил свои дни в сомнениях. Они спорили об этом вместе и среди своих друзей. Пока я рассказывал историю, Оливер слушал с открытым ножом в руке, а Дэвид, которому не разрешалось иметь нож, носил на поясе пиратскую веревку. Ирэн в своей обычной вмешивающейся манере возражала против этой безделушки и отпускала пренебрежительные замечания по поводу разрушенных островов, которые не делали ей чести. Я была за то, чтобы бросить ей вызов, но Дэвид, имевший женское чутье, знал лучший способ; он лукаво предложил, чтобы мы «впустили Ирэн», короче говоря, разгромили ее, и хотя я возражал, она добилась большого успеха и узнала юкку филаментозу по ее длинным узким листьям в тот самый день, когда она присоединилась к нам. После этого мы больше не слышали насмешек со стороны Ирен, которая выслушивала эту историю так же горячо, как и все остальные.