What creatures we be ! I was more than half ashamed of Paterson 's faith in me , but when I saw it begin to shrink I fought for it . An easy task , you may say , but it was a hard one , for gradually a change had come over the youth . I am now arrived at a time when the light-heartedness had gone out of him ; he had lost his zest for fun , and dubiety sat in the eyes that were once so certain . He was not doubtful of me , not then , but of human nature in general ; that whilom noble edifice was tottering . He mixed with boys in the Gardens ; ah , mothers , it is hard to say , but how could he retain his innocence when he had mixed with boys ? He heard your talk of yourselves , and so , ladies , that part of the edifice went down . I have not the heart to follow him in all his discoveries . Sometimes he went in flame at them , but for the most part he stood looking on , bewildered and numbed , like one moaning inwardly .
Какие мы существа! Мне было более чем стыдно за веру Патерсона в меня, но когда я увидел, что она начала уменьшаться, я боролся за нее. Вы можете сказать, что это была легкая задача, но она была трудной, поскольку постепенно в юношестве произошла перемена. Теперь я прибыл в то время, когда беззаботность покинула его; он потерял интерес к веселью, и в глазах, которые когда-то были такими уверенными, засело сомнение. Он не сомневался во мне не тогда, а в человеческой природе вообще; это некогда благородное здание пришло в упадок. Он общался с мальчиками в Садах; ах, матери, трудно сказать, но как мог он сохранить свою невинность, когда общался с мальчиками? Он услышал ваш разговор о вас, и поэтому, дамы, эта часть здания рухнула. У меня не хватает духу следовать за ним во всех его открытиях. Иногда он пламенно бросался на них, но большую часть времени стоял и смотрел, растерянный и оцепеневший, как будто внутренне стонал.