Джеймс Барри


Джеймс Барри

Отрывок из произведения:
Белая птичка / white bird A2

I may walk on the other side unknown to them , but they have no need of me , for at such times nothing would induce Porthos to depart from the care of David . If anyone addresses them he growls softly and shows the teeth that crunch bones as if they were biscuits . Thus amicably the two pass on to Mary 's house , where Porthos barks his knock-and-ring bark till the door is opened . Sometimes he goes in with David , but on this occasion he said good-bye on the step . Nothing remarkable in this , but he did not return to me , not that day nor next day nor in weeks and months . I was a man distraught ; and David wore his knuckles in his eyes . Conceive it , we had lost our dear Porthos -- at least -- well -- something disquieting happened . I do n't quite know what to think of it even now . I know what David thinks . However , you shall think as you choose .

Я могу перейти на другую сторону, не зная их, но я им не нужен, поскольку в такие моменты ничто не побудит Портоса покинуть опеку Давида. Если кто-нибудь обращается к ним, он тихо рычит и показывает зубы, которые хрустят кости, как печенье. Таким образом, они дружно идут к дому Мэри, где Портос лает своим стуком и звонком, пока дверь не открывается. Иногда он заходит с Дэвидом, но в этот раз он попрощался на ступеньке. Ничего примечательного в этом нет, но он не вернулся ко мне ни в тот день, ни на следующий, ни через недели и месяцы. Я был обезумевшим человеком; и Дэвид прижал костяшки пальцев к глазам. Представьте себе, мы потеряли нашего дорогого Портоса — по крайней мере — ну — произошло что-то тревожное. Я даже сейчас не знаю, что об этом думать. Я знаю, что думает Дэвид. Впрочем, вы должны думать так, как хотите.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому