" As thus , that David having heard a horrid word in the street , uttered it with unction in the home . That the mother threatened corporal punishment , whereat the father tremblingly intervened . That David continuing to rejoice exceedingly in his word , the father spoke darkly of a cane , but the mother rushed between the combatants . That the problematical chastisement became to David an object of romantic interest . That this darkened the happy home . That casting from his path a weeping mother , the goaded father at last dashed from the house yelling that he was away to buy a cane . That he merely walked the streets white to the lips because of the terror David must now be feeling . And that when he returned , it was David radiant with hope who opened the door and then burst into tears because there was no cane . Truly , ma'am , you are a fitting person to tax me with want of severity . Rather should you be giving thanks that it is not you I am comparing with Porthos
«Как и Давид, услышав ужасное слово на улице, с помазанием произнес его дома. Что мать угрожала телесным наказанием, но отец трепетно вмешался. О том, что Давид продолжал чрезвычайно радоваться своему слову, отец мрачно говорил о трости, но мать бросилась между сражающимися. Проблематичное наказание стало для Дэвида объектом романтического интереса. Что это омрачило счастливый дом. Отбросив с дороги плачущую мать, подстрекаемый отец наконец выбежал из дома, крича, что он ушел купить трость. Что он просто ходил по улицам, побелевший до губ из-за ужаса, который, должно быть, сейчас чувствует Дэвид. И что когда он вернулся, именно сияющий надеждой Давид открыл дверь, а затем заплакал, потому что трости не было. Поистине, сударыня, вы достойный человек, чтобы обвинить меня в не строгости. Скорее тебе следует благодарить за то, что я сравниваю не тебя с Портосом.