She said , out of pity for him , " I shall give you a kiss if you like , " but though he once knew he had long forgotten what kisses are , and he replied , " Thank you , " and held out his hand , thinking she had offered to put something into it . This was a great shock to her , but she felt she could not explain without shaming him , so with charming delicacy she gave Peter a thimble which happened to be in her pocket , and pretended that it was a kiss . Poor little boy ! he quite believed her , and to this day he wears it on his finger , though there can be scarcely anyone who needs a thimble so little . You see , though still a tiny child , it was really years and years since he had seen his mother , and I daresay the baby who had supplanted him was now a man with whiskers .
Она из жалости к нему сказала: «Я тебя поцелую, если хочешь», но хотя он когда-то знал, что давно забыл, что такое поцелуи, и он ответил: «Спасибо», и протянул руку, думая она предложила что-нибудь вложить в это. Это было для нее большим потрясением, но она чувствовала, что не может объяснить, не пристыдив его, поэтому с очаровательной деликатностью дала Питеру наперсток, случайно оказавшийся у нее в кармане, и притворилась, что это был поцелуй. Бедный мальчик! он вполне ей поверил и до сих пор носит его на пальце, хотя вряд ли найдется кто-нибудь, кому наперсток так мало нужен. Видите ли, хотя он был еще крошечным ребенком, на самом деле прошли годы и годы с тех пор, как он видел свою мать, и я осмелюсь сказать, что ребенок, который вытеснил его, теперь стал мужчиной с бакенбардами.