At first he found some difficulty in balancing himself on a branch , but presently he remembered the way , and fell asleep . He awoke long before morning , shivering , and saying to himself , " I never was out in such a cold night ; " he had really been out in colder nights when he was a bird , but , of course , as everybody knows , what seems a warm night to a bird is a cold night to a boy in a nightgown . Peter also felt strangely uncomfortable , as if his head was stuffy , he heard loud noises that made him look round sharply , though they were really himself sneezing . There was something he wanted very much , but , though he knew he wanted it , he could not think what it was . What he wanted so much was his mother to blow his nose , but that never struck him , so he decided to appeal to the fairies for enlightenment . They are reputed to know a good deal .
Сначала ему было трудно удерживать равновесие на ветке, но вскоре он вспомнил дорогу и заснул. Он проснулся задолго до утра, дрожа и говоря себе: «Я никогда не выходил на улицу такой холодной ночью»; когда он был птицей, он действительно бывал на улице в более холодные ночи, но, конечно, как всем известно, то, что птице кажется теплой ночью, для мальчика в ночной рубашке кажется холодной ночью. Петр тоже чувствовал себя странно неуютно, как будто в голове у него было душно, он слышал громкие звуки, которые заставляли его резко оглядываться, хотя на самом деле это он сам чихал. Было что-то, чего он очень хотел, но, хотя он и знал, что хочет этого, он не мог понять, чего именно. Ему так хотелось, чтобы мать высморкалась, но это никогда не приходило ему в голову, поэтому он решил обратиться к феям за просветлением. Считается, что они многое знают.