Джеймс Барри


Джеймс Барри

Отрывок из произведения:
Белая птичка / white bird A2

From the Hump we can see the gate that is called after Miss Mabel Grey , the Fig I promised to tell you about . There were always two nurses with her , or else one mother and one nurse , and for a long time she was a pattern-child who always coughed off the table and said , " How do you do ? " to the other Figs , and the only game she played at was flinging a ball gracefully and letting the nurse bring it back to her . Then one day she tired of it all and went mad-dog , and , first , to show that she really was mad-dog , she unloosened both her boot-laces and put out her tongue east , west , north , and south . She then flung her sash into a puddle and danced on it till dirty water was squirted over her frock , after which she climbed the fence and had a series of incredible adventures , one of the least of which was that she kicked off both her boots . At last she came to the gate that is now called after her , out of which she ran into streets David and I have never been in though we have heard them roaring , and still she ran on and would never again have been heard of had not her mother jumped into a bus and thus overtaken her .

Из Горба мы видим ворота, названные в честь мисс Мэйбл Грей, Инжира, о котором я обещала вам рассказать. С ней всегда были две няни, а то одна мать и одна няня, и долгое время она была образцовым ребенком, который всегда кашлял со стола и говорил: «Как поживаешь?» другим Фигам, и единственная игра, в которую она играла, заключалась в том, чтобы изящно подбрасывать мяч и позволять медсестре возвращать его ей. И вот однажды ей все это надоело, и она сошла с ума, и сначала, чтобы показать, что она действительно бешеная собака, она развязала оба шнурка на ботинках и высунула язык на восток, на запад, на север и на юг. Затем она швырнула свой пояс в лужу и танцевала на нем до тех пор, пока грязная вода не залила ей платье, после чего перелезла на забор и пережила ряд невероятных приключений, одним из самых незначительных из которых было то, что она скинула оба сапога. Наконец она подошла к воротам, которые теперь названы в ее честь, и выбежала из них на улицы, на которых мы с Дэвидом никогда не бывали, хотя мы слышали их рев, и тем не менее она бежала дальше, и о ней больше никогда бы не услышали, если бы не ее мать прыгнула в автобус и догнала ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому