We were rivals , but I desire to treat her with scrupulous fairness , and I admit that she had one good thing , to wit , her gutta-percha tooth . In earlier days one of her front teeth , as she told me , had fallen out , but instead of then parting with it , the resourceful child had hammered it in again with a hair-brush , which she offered to show me , with the dents on it . This tooth , having in time passed away , its place was supplied by one of gutta-percha , made by herself , which seldom came out except when she sneezed , and if it merely fell at her feet this was a sign that the cold was to be a slight one , but if it shot across the room she knew she was in for something notable . Irene 's tooth was very favourably known in the Gardens , where the perambulators used to gather round her to hear whether it had been doing anything to-day , and I would not have grudged David his proprietary pride in it , had he seemed to understand that Irene 's one poor little accomplishment , though undeniably showy , was without intellectual merit . I have sometimes stalked away from him , intimating that if his regard was to be got so cheaply I begged to retire from the competition , but the Gardens are the pleasantest club in London , and I soon returned . How I scoured the Gardens looking for him , and how skilful I became at picking him out far away among the trees , though other mothers imitated the picturesque attire of him , to Mary 's indignation . I also cut Irene 's wings ( so to speak ) by taking her to a dentist .
Мы были соперницами, но я хочу относиться к ней со скрупулезной справедливостью и признаю, что у нее была одна хорошая вещь, а именно ее гуттаперчевый зуб. Раньше у нее, как она рассказала, выпал один из передних зубов, но вместо того, чтобы расстаться с ним, находчивая девочка снова вбила его щеткой для волос, которую она предложила мне показать, с вмятинами. в теме. Этот зуб со временем отпал, и его место заменил один из гуттаперчи, сделанный ею самой, который выходил редко, за исключением тех случаев, когда она чихала, а если он просто падал к ее ногам, это было признаком того, что простуда приближалась. пусть он будет незначительным, но если он пролетит через всю комнату, она поймет, что ее ждет что-то значительное. Зуб Ирэн был очень хорошо известен в Садах, где колясочники собирались вокруг нее, чтобы узнать, делает ли он что-нибудь сегодня, и я бы не стал завидовать Дэвиду за его собственническую гордость, если бы он, казалось, понимал, что зуб Ирэн одно жалкое маленькое достижение, хотя и несомненно эффектное, не имело интеллектуальных достоинств. Иногда я уходил от него, намекая, что, если его уважение нужно было заслужить так дешево, я умолял уйти из соревнований, но «Гарденс» — самый приятный клуб в Лондоне, и я вскоре вернулся. Как я рыскала по саду в поисках его и как умела я находить его далеко среди деревьев, хотя другие матери подражали его живописному одеянию, к негодованию Мэри. Еще я подрезал Ирен крылья (так сказать), отведя ее к дантисту.