I watched David to see what he thought of it , and he had not yet made up his mind . Strange to say , I no longer felt shy . I was grown suddenly indifferent to public comment , and my elation increased when I discovered that I was being pursued . They drew a cordon round me near Margot Meredith 's tree , but I broke through it by a strategic movement to the south , and was next heard of in the Baby 's Walk . They held both ends of this passage , and then thought to close on me , but I slipped through their fingers by doubling up Bunting 's Thumb into Picnic Street . Cowering at St. Govor 's Well , we saw them rush distractedly up the Hump , and when they had crossed to the Round Pond we paraded gaily in the Broad Walk , not feeling the tiniest bit sorry for anybody .
Я наблюдал за Дэвидом, чтобы узнать, что он об этом думает, но он еще не принял решения. Как ни странно, я больше не чувствовал себя застенчивым. Я внезапно стал безразличен к общественному мнению, и мой восторг возрос, когда я обнаружил, что меня преследуют. Они окружили меня кордоном возле дерева Марго Мередит, но я прорвал его, совершив стратегический маневр на юг, и в следующий раз о мне услышали в Бэби-Прогулке. Они удерживали оба конца этого прохода, а затем думали приблизиться ко мне, но я ускользнул сквозь их пальцы, пройдя по «Большому пальцу Бантинга» на Пикник-стрит. Съёжившись у колодца Св. Говора, мы видели, как они в растерянности бросились вверх по Горбу, а когда они перешли к Круглому Пруду, мы весело маршировали по Броуд-Уоку, не испытывая ни малейшей жалости ни к кому.