I am reminded of a passage in the life of a sweet lady , a friend of mine , whose daughter was on the eve of marriage , when suddenly her lover died . It then became pitiful to watch that trembling old face trying to point the way of courage to the young one . In time , however , there came another youth , as true , I dare say , as the first , but not so well known to me , and I shrugged my shoulders cynically to see my old friend once more a matchmaker . She took him to her heart and boasted of him ; like one made young herself by the great event , she joyously dressed her pale daughter in her bridal gown , and , with smiles upon her face , she cast rice after the departing carriage . But soon after it had gone , I chanced upon her in her room , and she was on her knees in tears before the spirit of the dead lover . " Forgive me , " she besought him , " for I am old , and life is gray to friendless girls . " The pardon she wanted was for pretending to her daughter that women should act thus
Мне вспоминается эпизод из жизни одной милой дамы, моей подруги, дочь которой была накануне свадьбы, когда внезапно умер ее возлюбленный. Тогда стало жалко смотреть на это дрожащее старое лицо, пытающееся указать молодому путь мужества. Однако со временем пришел еще один юноша, столь же верный, смею сказать, как и первый, но не столь известный мне, и я цинично пожал плечами, увидев еще раз своего старого друга свахой. Она приняла его близко к сердцу и хвалилась им; Словно помолодевшая благодаря великому событию, она с радостью одела свою бледную дочь в свадебное платье и с улыбкой на лице бросила рис вслед отъезжающей карете. Но вскоре после того, как оно ушло, я случайно встретил ее в ее комнате, и она стояла на коленях в слезах перед духом мертвого любовника. «Прости меня, — просила она его, — ибо я стара, а жизнь для одиноких девушек сера». Она хотела прощения за то, что притворялась перед дочерью, что женщины должны поступать таким образом.