This puzzle has done me more harm than the loss of her . Nevertheless , you must know ( if I am to speak honestly to you ) that I do not repent me those dallyings in enchanted fields . It may not have been so always , for I remember a black night when a poor lieutenant lay down in an oarless boat and let it drift toward the weir . But his distant moans do not greatly pain me now ; rather am I elated to find ( as the waters bring him nearer ) that this boy is I , for it is something to know that , once upon a time , a woman could draw blood from me as from another .
Эта загадка причинила мне больше вреда, чем ее потеря. Тем не менее, вы должны знать (если я буду говорить с вами честно), что я не раскаиваюсь мне в этих развлечениях на заколдованных полях. Возможно, так было не всегда, потому что я помню черную ночь, когда бедный лейтенант лег в лодку без весел и позволил ей дрейфовать к плотине. Но его далекие стоны теперь не сильно меня ранят; скорее я рад обнаружить (по мере того, как воды приближают его), что этот мальчик - это я, потому что это нечто - знать, что когда-то женщина могла пролить кровь у меня, как у другого.