Yet , with it all , she was a wild thing , alert , suspicious of the lasso , nosing it in every man 's hand , more curious about it than about aught else in the world ; her quivering delight was to see it cast for her , her game to elude it ; so mettlesome was she that she loved it to be cast fair that she might escape as it was closing round her ; she scorned , however her heart might be beating , to run from her pursuers ; she took only the one step backward , which still left her near them but always out of reach ; her head on high now , but her face as friendly , her manner as gracious as before , she is yours for the catching . That was ever the unspoken compact between her and the huntsmen .
И все же, несмотря на все это, она была дикой, настороженной, подозрительной по отношению к аркану, нюхающей его в руке каждого мужчины, интересующейся им больше, чем чем-либо еще на свете; ее трепетное наслаждение заключалось в том, чтобы увидеть, как это брошено на нее, ее игра в том, чтобы ускользнуть от него; она была настолько вспыльчивой, что любила, когда ее бросали в глаза, чтобы она могла убежать, когда она смыкалась вокруг нее; она презирала, как бы билось ее сердце, бежать от преследователей; она сделала только один шаг назад, в результате чего она все еще оставалась рядом с ними, но всегда вне досягаемости; ее голова теперь высоко поднята, но ее лицо такое же дружелюбное, ее манеры такие же любезные, как и прежде, она ваша, и ее можно поймать. Таков был негласный договор между ней и охотниками.