I took pains to show William that I had forgotten his maunderings , but I observed the girl nightly , and once , instead of nodding , she shook her head , and that evening I could not get into a pocket . Next evening there was no William in the dining-room , and I thought I knew what had happened . But , chancing to enter the library rather miserably , I was surprised to see him on a ladder dusting books . We had the room practically to ourselves , for though several members sat on chairs holding books in their hands they were all asleep , and William descended the ladder to tell me his blasting tale . He had sworn at a member !
Я постарался показать Уильяму, что забыл его бормотание, но каждую ночь наблюдал за девушкой, и однажды, вместо того чтобы кивнуть, она покачала головой, и в тот вечер я не смог залезть в карман. На следующий вечер Уильяма в столовой не было, и мне казалось, что я знаю, что произошло. Но, случайно случайно зайдя в библиотеку, я с удивлением увидел его на лестнице, вытирающего пыль с книг. Комната была практически предоставлена нам: хотя несколько членов группы сидели на стульях с книгами в руках, они все спали, а Уильям спустился по лестнице, чтобы рассказать мне свою ужасающую историю. Он обругал члена!