So I skulked near the shop of the little garments , jeering at myself , and it was strange to me to reflect at , say , three o'clock that if I had been brazen at half-past two all would now be over .
Вот я и прокрался около лавки швейников, издеваясь над собой, и мне было странно думать, скажем, в три часа, что если бы я наглел в половине второго, то теперь все было бы кончено.