Джеймс Барри


Джеймс Барри

Отрывок из произведения:
Белая птичка / white bird A2

I had done it with a heavy foot , and by this time was in a rage with both him and myself , but I always was a bungler , and , having adopted this means in a hurry , I could at the time see no other easy way out . Timothy 's hold on life , as you may have apprehended , was ever of the slightest , and I suppose I always knew that he must soon revert to the obscure . He could never have penetrated into the open . It was no life for a boy .

Я сделал это тяжелой ногой и к этому времени был в ярости и на него, и на себя, но я всегда был неумелым и, приняв это средство в спешке, я не видел в то время другого простого пути вне. Власть Тимоти к жизни, как вы, возможно, догадались, всегда была очень слабой, и, полагаю, я всегда знал, что вскоре ему придется вернуться к неясному состоянию. Он никогда не смог бы проникнуть на открытое пространство. Это была не жизнь для мальчика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому