Did I suspect Mary ? Oh , surely not for a moment of time . But there was some foolishness here ; she was come without the knowledge of her husband , as her furtive manner indicated , to a meeting she dreaded and was ashamed to tell him of ; she was come into danger ; then it must be to save , not herself but him ; the folly to be concealed could never have been Mary 's . Yet what could have happened in the past of that honest boy from the consequences of which she might shield him by skulking here ? Could that laugh of his have survived a dishonour ? The open forehead , the curly locks , the pleasant smile , the hundred ingratiating ways which we carry with us out of childhood , they may all remain when the innocence has fled , but surely the laugh of the morning of life must go . I have never known the devil retain his grip on that .
Подозревал ли я Мэри? О, конечно, не на мгновение. Но здесь была какая-то глупость; она пришла без ведома мужа, как указывало ее скрытное поведение, на встречу, которой боялась и стыдилась ему рассказать; она оказалась в опасности; тогда надо спасти не себя, а его; глупость, которую нужно было скрыть, никогда не могла принадлежать Мэри. Но что могло случиться в прошлом с этим честным мальчиком, от последствий которого она могла бы оградить его, скрываясь здесь? Мог ли этот его смех пережить позор? Открытый лоб, вьющиеся локоны, приятная улыбка, сотни заискивающих приемов, которые мы несем с собой из детства, - все это может остаться, когда невинность ускользнет, но смех утра жизни обязательно должен уйти. Я никогда не думал, что дьявол удерживает эту власть.