" My dear man , " I said , " I know almost no one who is not like that , " and it was true , so like each other do we grow at the club . I was pleased , on the whole , with this talk , for it at least showed me how she had come to know of the St. Bernard , but anxiety returned when one day from behind my curtains I saw Mary in my street with an inquiring eye on the windows . She stopped a nurse who was carrying a baby and went into pretended ecstasies over it . I was sure she also asked whether by any chance it was called Timothy . And if not , whether that nurse knew any other nurse who had charge of a Timothy
«Дорогой мой, — сказал я, — я почти не знаю никого, кто не был бы таким», и это была правда, настолько похожими друг на друга мы растем в клубе. В целом я был доволен этим разговором, поскольку он, по крайней мере, показал мне, как она узнала о сенбернаре, но тревога вернулась, когда однажды из-за занавески я увидел на своей улице Мэри с пытливым взглядом. на окнах. Она остановила медсестру, которая несла ребенка, и впала в притворный экстаз. Я был уверен, что она также спросила, случайно ли его зовут Тимоти. А если нет, знала ли эта медсестра какую-нибудь другую медсестру, которая присматривала за Тимоти?