Джеймс Барри

Отрывок из произведения:
Белая птичка / white bird A2

I have no space ( in that little room ) to catalogue all the whim-whams with which she had made it beautiful , from the hand-sewn bell-rope which pulled no bell to the hand-painted cigar-box that contained no cigars . The floor was of a delicious green with exquisite oriental rugs ; green and white , I think , was the lady 's scheme of colour , something cool , you observe , to keep the sun under . The window-curtains were of some rare material and the colour of the purple clematis ; they swept the floor grandly and suggested a picture of Mary receiving visitors . The piano we may ignore , for I knew it to be hired , but there were many dainty pieces , mostly in green wood , a sofa , a corner cupboard , and a most captivating desk , which was so like its owner that it could have sat down at her and dashed off a note . The writing paper on this desk had the word Mary printed on it , implying that if there were other Marys they did n't count . There were many oil-paintings on the walls , mostly without frames , and I must mention the chandelier , which was obviously of fabulous worth , for she had encased it in a holland bag .

У меня нет места (в этой маленькой комнате), чтобы перечислить все прихоти, с помощью которых она сделала ее красивой, от сшитой вручную веревки для звонка, которая не тянула колокольчик, до расписанной вручную коробки для сигар, в которой не было сигар. Пол был восхитительного зеленого цвета, устлан изысканными восточными коврами; Зеленый и белый, я думаю, были цветовой гаммой этой дамы, что-то прохладное, как вы заметили, чтобы удержать солнце под солнцем. Занавески на окнах были сделаны из какого-то редкого материала и цвета пурпурного клематиса; они торжественно подмели пол и предложили сфотографировать Мэри, принимающую посетителей. Пианино мы можем игнорировать, поскольку я знал, что его можно взять напрокат, но там было много изящных предметов, в основном из зеленого дерева, диван, угловой шкаф и очаровательный письменный стол, который так походил на своего владельца, что на нем можно было сидеть. набросился на нее и набросал записку. На писчей бумаге на этом столе было напечатано слово «Мэри», подразумевающее, что если и были другие Мэри, то они не в счет. На стенах висело множество картин, написанных маслом, в основном без рам, и я должен упомянуть люстру, которая, очевидно, имела баснословную ценность, потому что она положила ее в голландский мешок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому