He told her , and I understand that she pretended to be indignant . When I pass her in the street now she pouts . Clearly preparing for our meeting . She has also said , I learn , that I shall not think so much of her when she is fifty-two , meaning that she will not be so pretty then . So little does the sex know of beauty . Surely a spirited old lady may be the prettiest sight in the world . For my part , I confess that it is they , and not the young ones , who have ever been my undoing . Just as I was about to fall in love I suddenly found that I preferred the mother . Indeed , I can not see a likely young creature without impatiently considering her chances for , say , fifty-two . Oh , you mysterious girls , when you are fifty-two we shall find you out ; you must come into the open then .
Он ей рассказал, и я понимаю, что она сделала вид, что возмутилась. Теперь, когда я прохожу мимо нее на улице, она дуется. Явно готовлюсь к нашей встрече. Она также сказала, как я узнал, что я не буду так много думать о ней, когда ей исполнится пятьдесят два, а это значит, что тогда она не будет такой красивой. Секс так мало знает о красоте. Конечно, энергичная старушка может быть самым красивым зрелищем в мире. Со своей стороны, признаюсь, что именно они, а не молодые люди, всегда меня губили. Когда я собирался влюбиться, я внезапно обнаружил, что предпочитаю мать. Действительно, я не могу рассматривать перспективное юное создание без нетерпеливого рассмотрения ее шансов, скажем, на пятьдесят два года. О вы, загадочные девушки, когда вам исполнится пятьдесят два, мы вас узнаем; тогда вам придется выйти на открытое пространство.