If on such a night we could remain behind in the Gardens , as the famous Maimie Mannering did , we might see delicious sights ; hundreds of lovely fairies hastening to the ball , the married ones wearing their wedding rings round their waists ; the gentlemen , all in uniform , holding up the ladies ' trains , and linkmen running in front carrying winter cherries , which are the fairy-lanterns ; the cloakroom where they put on their silver slippers and get a ticket for their wraps ; the flowers streaming up from the Baby Walk to look on , and always welcome because they can lend a pin ; the supper-table , with Queen Mab at the head of it , and behind her chair the Lord Chamberlain , who carries a dandelion on which he blows when her Majesty wants to know the time .
Если бы в такую ночь мы могли остаться в Садах, как это сделала знаменитая Мейми Мэннеринг, мы могли бы увидеть восхитительные зрелища; сотни прекрасных фей, спешащих на бал, женатые, с обручальными кольцами на талии; джентльмены, все в униформе, придерживающие женские поезда, и связисты, бегущие впереди, несущие зимние вишни, которые являются волшебными фонариками; гардероб, где они надевают свои серебряные тапочки и получают билет на свои обертки; цветы, струящиеся с Детской прогулки, чтобы посмотреть, и всегда приветствуются, потому что они могут одолжить булавку; обеденный стол, во главе которого королева Мэб, а за ее креслом лорд-камергер, который несет одуванчик, на который он дует, когда ее величество хочет узнать время.