One of these gypsy paths comes from the place where the sheep get their hair cut . When David shed his curls at the hairdresser 's , I am told , he said good-bye to them without a tremor , though his mother has never been quite the same bright creature since ; so he despises the sheep as they run from their shearer , and calls out tauntingly , ' Cowardly , cowardly custard ! ' But when the man grips them between his legs David shakes a fist at him for using such big scissors . Another startling moment is when the man turns back the grimy wool from the sheep 's shoulders and they look suddenly like ladies in the stalls of a theatre . The sheep are so frightened by the shearing that it makes them quite white and thin , and as soon as they are set free they begin to nibble the grass at once , quite anxiously , as if they feared that they would never be worth eating .
Одна из этих цыганских тропинок ведет от того места, где стригут овец. Как мне сказали, когда Дэвид сбросил свои кудри в парикмахерской, он попрощался с ними без дрожи, хотя с тех пор его мать никогда не была таким же ярким созданием; поэтому он презирает овец, когда они убегают от стригальщика, и насмешливо кричит: "Трусливый, трусливый заварной крем!’ Но когда мужчина зажимает их между ног, Дэвид грозит ему кулаком за то, что он использует такие большие ножницы. Еще один поразительный момент - это когда мужчина откидывает грязную шерсть с овечьих плеч, и они внезапно становятся похожи на дам в партере театра. Овцы так напуганы стрижкой, что от этого становятся совсем белыми и худыми, и как только их выпускают на свободу, они сразу начинают щипать траву, довольно тревожно, как будто боятся, что их никогда не стоит есть.