It was some months , however , before I resolved upon this ; and therefore , as I had rewarded the old captain fully , and to his satisfaction , who had been my former benefactor , so I began to think of my poor widow , whose husband had been my first benefactor , and she , while it was in her power , my faithful steward and instructor . So the first thing I did , I got a merchant in Lisbon to write his correspondent in London , not only to pay a bill , but to go find her out , and carry her in money a hundred pounds from me , and to talk with her , and comfort her in her poverty , by telling her she should , if I lived , have a further supply . At the same time I sent my two sisters in the country each of them an hundred pounds , they being , though not in want , yet not in very good circumstances ; one having been married , and left a widow ; and the other having a husband not so kind to her as he should be .
Однако прошло несколько месяцев, прежде чем я решился на это; и поэтому, поскольку я полностью вознаградил старого капитана, к его удовлетворению, который был моим прежним благодетелем, я начал думать о моей бедной вдове, чей муж был моим первым благодетелем, а она, пока это было в ее власти, моим верным управляющим и наставником. Поэтому первое, что я сделал, я попросил одного торговца в Лиссабоне написать своему корреспонденту в Лондон, чтобы он не только оплатил счет, но и разыскал ее, отвез от меня сто фунтов, поговорил с ней и утешил ее в ее бедности, сказав, что, если я выживу, у нее будет еще запас. В то же время я послал в деревню двух моих сестер, каждая из которых получила по сто фунтов, так как они, хотя и не нуждались, но все же находились не в очень хорошем положении; одна была замужем и осталась вдовой, а у другой был муж, который не был так добр к ней, как следовало бы.