I was too much moved with the honesty and kindness of the poor man to be able to bear this ; and remembering what he had done for me , how he had taken me up at sea , and how generously he had used me on all occasions , and particularly how sincere a friend he was now to me , I could hardly refrain weeping at what he said to me ; therefore first I asked him in his circumstances admitted him to spare so much money at that time , and if it would not straiten him . He told me he could not say but it might straiten him a little ; but , however , it was my money , and I might want it more than he .
Я был слишком тронут честностью и добротой бедного человека, чтобы вынести это; и, вспоминая, что он сделал для меня, как он взял меня в море, и как великодушно он использовал меня во всех случаях, и особенно, каким искренним другом он был теперь для меня, я едва мог удержаться от слез от того, что он сказал мне; поэтому сначала я попросил его в его обстоятельствах позволить ему сэкономить столько денег в то время, и если это не затруднит его. Он сказал мне, что не может сказать, но это может его немного стеснить, но, тем не менее, это мои деньги, и я могу хотеть их больше, чем он.