I can not express confusion I was in ; though the joy of seeing a ship , and one who I had reason to believe was manned by my own countrymen , and consequently friends , was such as I can not describe . But yet I had some secret doubts hung about me , I can not tell from whence they came , bidding me keep upon my guard . In the first place , it occurred to me to consider what business an English ship could have in that part of the world , since it was not the way to or from any part of the world where the English had any traffic ; I knew there had been no storms to drive them in there , as in distress ; and that if they were English really , it was most probable that they were here upon no good design , and that I had better continue as I was than fall into the hands of thieves and murderers .
Я не могу выразить, в каком смятении я находился, хотя радость от того, что я увидел корабль, на котором, как я имел основания полагать, находились мои соотечественники, а следовательно, и друзья, была такой, которую я не могу описать. Но все же меня одолевали какие-то тайные сомнения, я не могу сказать, откуда они пришли, приказывая мне быть настороже. Во-первых, мне пришло в голову подумать о том, какие дела могут быть у английского корабля в этой части света, поскольку это не был путь ни в какую часть света, где англичане имели какое-либо движение; я знал, что не было штормов, чтобы загнать их туда, как в беде; и что если они действительно были англичанами, то, скорее всего, они были здесь не по хорошему замыслу, и что мне лучше продолжать в том же духе, чем попасть в руки воров и убийц.