Having now society enough , and our numbers being sufficient to put us out of fear of the savages , if they had come , unless their number had-been very great , we went freely all over the island , wherever we found occasion ; and as here we had our escape or deliverance upon our thoughts , it was impossible , at least for me , to have the means of it out of mine . To this purpose , I marked out several trees which I thought fit for our work , and I set Friday and his father to cutting them down ; and then I caused the Spaniard , to whom I imparted my thought on that affair , to oversee and direct their work . I showed them with what indefatigable pains I had hewed a large tree into single planks , and I caused them to do the like , till they had made about a dozen large planks of good oak , near two feet broad , thirty-five feet long , and from two inches to four inches thick . What prodigious labor it took up , any one may imagine .
Теперь, когда у нас было достаточно общества и нас было достаточно, чтобы избавить нас от страха перед дикарями, если бы они пришли, если только их число не было очень велико, мы свободно путешествовали по всему острову, где бы нам ни представился случай; и так как здесь у нас было наше спасение или избавление от наших мыслей, было невозможно, по крайней мере для меня, иметь средства для этого из моих. С этой целью я выделил несколько деревьев, которые, по моему мнению, подходили для нашей работы, и поручил Пятнице и его отцу срубить их, а затем поручил испанцу, которому я поделился своими соображениями по этому поводу, наблюдать и руководить их работой. Я показал им, с каким неутомимым трудом я срубил большое дерево на отдельные доски, и заставил их делать то же самое, пока они не сделали около дюжины больших досок из хорошего дуба, около двух футов в ширину, тридцати пяти футов в длину и от двух дюймов до четырех дюймов в толщину. Какой колоссальный труд это потребовало, каждый может себе представить.