It was not easy for me to express how it moved me to see what ecstasy and filial affection had worked in this poor savage at the sight of his father , and of his being delivered from death ; nor , indeed , can I describe half the extravagancies of his affection after this ; for he went into the boat , and out of the boat , a great many times . When he went in to him , he would sit down by him , open his breast , and hold his father 's head close to his bosom , half an hour together , to nourish it ; then he took his arms and ankles , which were numbed and stiff with the binding , and chafed and rubbed them with his hands ; and I , perceiving what the case was , gave him some rum out of my bottle to rub them with , which did them a great deal of good .
Мне было нелегко выразить, как меня тронуло, что восторг и сыновняя привязанность подействовали на этого бедного дикаря при виде его отца и его избавления от смерти; и, действительно, я не могу описать и половины экстравагантности его привязанности после этого, потому что он много раз входил в лодку и выходил из нее. Когда он входил к нему, он садился рядом с ним, открывал ему грудь и прижимал голову отца к своей груди, полчаса вместе, чтобы накормить ее; затем он брал его руки и лодыжки, которые онемели и затекли от связывания, растирал и растирал их руками; и я, поняв, в чем дело, дал ему немного рома из моей бутылки, чтобы растереть их, что принесло им большую пользу.