When she was in the water , and though she was so big , it amazed me to see with what dexterity , and how swift my man Friday would manage her , turn her , and paddle her along . So I asked him if he would , and if we might venture over in her . " Yes , " he said , " he venture over in her very well , though great blow wind . " However , I had a farther design that he knew nothing of , and that was to make a mast and sail , and to fit her with an anchor and cable . As to a mast , that was easy enough to get ; so I pitched upon a straight young cedar-tree , which I found near the place , and which there was great plenty of in the island ; and I set Friday to work to cut it down , and gave him directions how to shape and order it . But as to the sail , that was my particular care . I knew I had old sails , or rather pieces of old sails enough ; but as I had had them now twenty-six years by me , and had not been very careful to preserve them , not imagining that I should ever have this kind of use for them , I did not doubt but they were all rotten , and , indeed , most of them were so . However , I found two pieces which appeared pretty good , and with these I went to work , and with a great deal of pains , and awkward tedious stitching ( ( you may be sure ) ) for want of needles , I , at length , made a three-cornered ugly thing , like what we call in England a shoulder-of-mutton sail , to go with a boom at bottom , and a little short sprit at the top , such as usually our ship 's longboats sail with , and such as best knew how to manage ; because it was such a one as I had to the boat in which I made my escape from Barbary , as related in the first part of my story .
Когда она была в воде, и хотя она была такой большой, меня поразило, с какой ловкостью и с какой скоростью мой человек Пятница управлялся с ней, поворачивал ее и греб вперед. Поэтому я спросил его, не согласится ли он, и не можем ли мы рискнуть в ней. "Да, - сказал он, - он осмелился на нее очень хорошо, хотя дул сильный ветер." Однако у меня был еще один проект, о котором он ничего не знал, а именно сделать мачту и парус, а также снабдить судно якорем и тросом. Что касается мачты, то ее было достаточно легко достать, поэтому я разбил ее на молодом кедре, который нашел неподалеку от этого места и которого на острове было в изобилии; и я поручил Пятнице срубить его и дал ему указания, как его формировать и упорядочивать. Но что касается паруса, то это было моей особой заботой. Я знал, что у меня есть старые паруса, или, вернее, достаточно кусков старых парусов; но так как они были у меня уже двадцать шесть лет, и я не очень заботился о том, чтобы сохранить их, не воображая, что когда-нибудь смогу использовать их таким образом, я не сомневался, что все они сгнили, и, действительно, большинство из них были такими. Тем не менее, я нашел две штуки, которые показались мне довольно хорошими, и с ними я принялся за работу, и с большим трудом, и неуклюжим утомительным шитьем (вы можете быть уверены) из-за отсутствия игл, я, наконец, сделал треугольную уродливую штуку, похожую на то, что мы в Англии называем парусом из баранины, чтобы идти с гиком внизу и небольшим коротким шприцем наверху, такими, какими обычно плавают наши корабельные баркасы, и такими, с которыми лучше всего умели управляться; потому что это была такая, какая у меня была на лодке, в которой я плавал.совершил побег из Берберии, как рассказано в первой части моей истории.