Даниэль Дефо

Отрывок из произведения:
Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

Well , after his astonishment was a little over at this , I pointed to him to run and fetch the bird I had shot , which he did , but stayed some time ; for the parrot , not being quite dead , was fluttered a good way off from where she fell . However , he found her , took her up , and brought her to me ; and as I had perceived his ignorance about the gun before , I took this advantage to charge the gun again , and not let him see me do it , that I might be ready for any other mark that might present . But nothing more offered at that time ; so I brought home the kid , and the same evening I took the skin off , and cut it out as well as I could ; and having a pot for that purpose , I boiled or stewed some of the flesh , and made some very good broth ; and after I had begun to eat some , I gave some to my man , who seemed very glad of it , and liked it very well ; but that which was strangest to him , was to see me eat salt with it . He made a sign to me that the salt was not good to eat , and putting a little into his own mouth , he seemed to nauseate it , and would spit and sputter at it , washing his mouth with fresh water after it .

Ну, после того, как его удивление немного прошло, я указал ему, чтобы он побежал и принес птицу, которую я подстрелил, что он и сделал, но задержался на некоторое время, потому что попугай, не будучи совсем мертвым, был далеко от того места, где она упала. Тем не менее, он нашел ее, поднял и привел ко мне; и так как я заметил его незнание о пистолете раньше, я воспользовался этим преимуществом, чтобы снова зарядить пистолет и не позволить ему увидеть, как я это делаю, чтобы быть готовым к любой другой метке, которая может появиться. Но в то время больше ничего не предлагалось; поэтому я принес домой козленка, и в тот же вечер я снял кожу и вырезал ее так хорошо, как только мог; и, имея для этой цели горшок, я сварил или тушил немного мяса и приготовил очень хороший бульон; и после того, как я начал есть, я дал немного моему мужчине, который, казалось, был очень рад этому, и ему это очень понравилось; но что было для него самым странным, так это то, что я ел с ним соль. Он сделал мне знак, что соль не годится в пищу, и, положив немного себе в рот, он, казалось, почувствовал тошноту, и плевался и отплевывался от нее, прополаскивая рот свежей водой после нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому