After these thoughts had for some time entertained me , I came to reflect seriously upon the real danger I had been in for so many years in this very island , and how I had walked about in the greatest security , and with all possible tranquillity , even when perhaps nothing but a brow of a hill , a great tree , or the casual approach of night had been between me and the worst kind of destruction , viz. , that of failing into the hands of cannibals and savages , who would have seized on me with the same view as I did of a goat or a turtle , and have thought it no more a crime to kill and devour me than I did of a pigeon or a curlew . I would unjustly slander myself if I should say I was not sincerely thankful to my great Preserver , to whose singular protection I acknowledged , with great humility , that all these unknown deliverances were due , and without which I must inevitably have fallen into their merciless hands .
После того, как эти мысли в течение некоторого времени развлекали меня, я начал серьезно размышлять о реальной опасности, которой я подвергался в течение стольких лет на этом самом острове, и о том, как я ходил в величайшей безопасности и со всем возможным спокойствием, даже когда, возможно, ничто, кроме выступа холма, большого дерева или случайного приближения ночи, не стояло между мной и худшим видом разрушения, а именно, попаданием в руки каннибалов и дикарей, которые схватили бы меня с тем же видом, что и козу или черепаху, и подумали бы, что это не так. убить и сожрать меня-такое же преступление, как убить голубя или кроншнепа. Я бы несправедливо оклеветал себя, если бы сказал, что не был искренне благодарен моему великому Спасителю, чьему единственному покровительству я с великим смирением признал, что все эти неизвестные избавления были причитающимися, и без которых я неизбежно попал бы в их безжалостные руки.