These thoughts so oppressed my mind that I began to give over my enterprise ; and having hauled my boat into a little creek on the shore , I stepped out , and sat me down a little rising bit of ground , very pensive and anxious , between fear and desire , about my voyage ; when , as I was musing , I could perceive that the tide was turned , and the flood come on ; upon which my going was for so many hours impracticable . Upon this , presently it occurred to me that I should go up to the highest piece of ground I could find and observe , if I could , how the sets of the tide , or currents , lay when the flood came in , that I might judge whether , if I was driven one way out , I might not expect to be driven another way home , with the same rapidness of the currents .
Эти мысли так угнетали мой ум, что я начал отказываться от своего предприятия; и, втащив свою лодку в небольшой ручей на берегу, я вышел и сел на небольшой возвышающийся участок земли, очень задумчивый и встревоженный, между страхом и желанием, о моем путешествии; когда, размышляя, я мог заметить, что прилив повернулся и начался потоп, по которому мое путешествие было в течение стольких часов невыполнимым. После этого мне пришло в голову, что я должен подняться на самый высокий участок земли, какой только смогу найти, и понаблюдать, если смогу, как складываются приливы или течения, когда начинается наводнение, чтобы я мог судить, не ожидал ли я, что, если меня выгонят в одну сторону, я не буду ожидать, что меня выгонят в другую сторону домой с той же быстротой течений.