My second cargo was a great bag full of rice , the umbrella to set up over my head for shade , another large pot full of fresh water , and about two dozen of my small loaves , or barley-cakes , more than before , with a bottle of goat 's milk and a cheese ; all which , with great labor and sweat , I brought to my boat . And praying to God to direct my voyage , I put out ; and rowing , or paddling , the canoe along the shore , I came at last to the utmost point of the island on that side , viz. , NE . And now I was to launch out into the ocean , and either to venture or not to venture . I looked on the rapid currents which ran constantly on both sides of the island at a distance , and which were very terrible to me , from the remembrance of the hazard I had been in before , and my heart began to fail me ; for I foresaw that if I was driven into either of those currents , I should be carried a vast way out to sea , and perhaps out of my reach , or sight of the island again ; and that then , as my boat was but small , if any little gale of wind should rise , I should be inevitable lost .
Вторым моим грузом был большой мешок, полный риса, зонтик, который я установил над головой для тени, еще один большой котел, полный свежей воды, и около двух дюжин моих маленьких хлебов, или ячменных лепешек, больше, чем раньше, с бутылкой козьего молока и сыром; все это я с большим трудом и потом перенес на свою лодку. И, молясь Богу, чтобы Он направил мое путешествие, я вышел в море; и, гребя или гребя на каноэ вдоль берега, я, наконец, достиг крайней точки острова с той стороны, а именно, НЕ. А теперь мне предстояло отправиться в океан и либо рискнуть, либо не рисковать. Я смотрел на быстрые течения, которые постоянно протекали по обеим сторонам острова на расстоянии и которые были очень ужасны для меня, вспоминая об опасности, в которой я был раньше, и мое сердце начало подводить меня, потому что я предвидел, что если я попаду в одно из этих течений, меня унесет далеко в море, и, возможно, я снова окажусь вне пределов досягаемости или видимости острова; и что тогда, поскольку моя лодка была совсем маленькой, если поднимется какой-нибудь небольшой порыв ветра, я неизбежно погибну.