And I had two more parrots , which talked pretty well , and would all call " Robin Crusoe , " but none like my first ; nor , indeed , did I take the pains with any of them that I had done with him . I had also several tame seafowls , whose names I know not , whom I caught upon the shore , and cut their wings ; and the little stakes which I had planted before my castle wall being now grown up to a good thick grove , these fowls all lived among these low trees , and bred there , which was very agreeable to me ; so that , as I said above , I began to be very well contented with the life I led , if it might but have been secured from the dread of the savages .
И у меня было еще два попугая, которые довольно хорошо говорили и все называли "Робин Крузо", но ни один из них не был похож на моего первого; и, действительно, ни с одним из них я не старался так, как с ним. У меня было также несколько ручных морских птиц, имен которых я не знаю, которых я поймал на берегу и подрезал им крылья; и маленькие колья, которые я посадил перед стеной моего замка, теперь выросли в хорошую густую рощу, все эти птицы жили среди этих низких деревьев и размножались там, что было очень приятно для меня, так что, как я сказал выше, я начал быть очень доволен жизнью, которую я вел, если бы только она была защищена от страха дикарей.