The place I was in was a most delightful cavity or grotto of its kind , as could be expected , though perfectly dark . The floor was dry and level , and had a sort of small , loose gravel upon it , so that there was no nauseous or venomous creature to be seen ; neither was there any damp or wet on the sides or roof . The only difficulty in it was the entrance , which , however , as it was a place of security , and such a retreat as I wanted , I thought that was a convenience ; so that I was really rejoiced at the discovery , and resolved , without any delay , to bring some of those things which I was most anxious about to this place ; particularly , I resolved to bring hither my magazine of powder , and my spare arms , viz. , two fowling-pieces , for I had three in all , and three muskets , for of them I had eight in all .
Место, в котором я находился, было самой восхитительной пещерой или гротом в своем роде, как и следовало ожидать, хотя и совершенно темным. Пол был сухой и ровный, и на нем было что-то вроде мелкого, рыхлого гравия, так что не было видно ни тошнотворного, ни ядовитого существа; не было ни сырости, ни сырости по бокам или на крыше. Единственной трудностью в этом был вход, который, однако, так как это было безопасное место и такое отступление, как я хотел, я подумал, что это было удобно; так что я действительно обрадовался открытию и решил без промедления принести сюда кое-что из того, о чем я больше всего беспокоился; в частности, я решил принести сюда мой магазин пороха и мое запасное оружие, а именно два охотничьих ружья, так как у меня было всего три, и три мушкета, так как их у меня было всего восемь.