When I was come down the hill to the end of the island , where , indeed , I had never been before , I was presently convinced that the seeing the print of a man 's foot was not such a strange thing in the island as I imagined . And , but that it was a special providence that I was cast upon the side of the island where the savages never came , I should easily have known that nothing was more frequent than for the canoes from the main , when they happened to be a little too far out at sea , to shoot over to that side of the island for harbor ; likewise , as they often met and fought in their canoes , the victors having taken any prisoners would bring them over to this shore , where according to their dreadful customs , being all cannibals , they would kill and eat them ; of which hereafter .
Когда я спустился с холма на край острова, где, действительно, никогда раньше не был, я вскоре убедился, что увидеть отпечаток человеческой ноги не было такой уж странной вещью на острове, как я себе представлял. И, если бы не особое провидение, что я был брошен на ту сторону острова, куда дикари никогда не приходили, я легко мог бы знать, что нет ничего более частого, чем каноэ с майна, когда они оказывались слишком далеко в море, чтобы переправиться на ту сторону острова для гавани; точно так же, как они часто встречались и сражались в своих каноэ, победители, взяв пленных, приводили их на этот берег, где, согласно их ужасным обычаям, будучи все каннибалами, они убивали и ели их; о чем позже.