Heartening myself , therefore , with the belief that this was nothing but the print of one of my own feet , and so I might be truly said to start at my own shadow , I began to go abroad again , and went to my country-house to milk my flock . But to see with what fear I went forward , how often I looked behind me , how I was ready , every now and then , to lay down my basket , and run for my life , it would have made any one have thought I was haunted with an evil conscience , or that I had been lately most terribly frighted ; and so , indeed , I had .
Поэтому, утешая себя верой в то, что это не что иное, как отпечаток моей собственной ноги, и поэтому я, можно сказать, действительно начал с собственной тени, я снова отправился за границу и отправился в свой загородный дом, чтобы подоить стадо. Но если бы кто-нибудь увидел, с каким страхом я шел вперед, как часто оглядывался назад, как время от времени я был готов бросить свою корзину и бежать, спасая свою жизнь, это заставило бы кого-нибудь подумать, что меня преследует нечистая совесть или что в последнее время я был ужасно напуган; и действительно, так оно и было.