Даниэль Дефо

Отрывок из произведения:
Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

How strange a checker-work of Providence is the life of man ! and by what secret differing springs are the affections hurried about as differing circumstances present ! To-day we love what to-morrow we hate ; to-day we seek what to-morrow we shun ; to-day we desire what tomorrow we fear ; nay , even tremble at the apprehensions of . This was exemplified in me at this time , in the most lively manner imaginable ; for I , whose only affliction was that I seemed banished from Human society , that I was alone , circumscribed by the boundless ocean , cut off from mankind , and condemned to what I called silent life ; that I was as one whom Heaven thought not worthy to be numbered among the living , or to appear among the rest of His creatures ; that to have seen one of my own species would have seemed to me a raising me from death to life , and the greatest blessing that Heaven itself , next to the supreme blessing of salvation , could bestow ; I say , that I should now tremble at the very apprehensions of seeing a man , and was ready to sink into the ground at but the shadow or silent appearance of a man 's having set his foot in the island !

Каким странным делом Провидения является жизнь человека! и какими тайными различными пружинами движутся привязанности, когда присутствуют различные обстоятельства! Сегодня мы любим то, что ненавидим завтра; сегодня мы ищем то, чего избегаем завтра; сегодня мы желаем того, чего боимся завтра; нет, даже трепещем от предчувствий. Это проявилось во мне в то время самым живым образом, какой только можно вообразить; ибо я, чья единственная беда заключалась в том, что я казался изгнанным из Человеческого общества, что я был одинок, ограничен бескрайним океаном, отрезан от человечества и обречен на то, что я называл безмолвной жизнью; что я был тем, кого Небо считало недостойным причислять к живым или появляться среди остальных Его созданий; что увидеть кого-то из Моего собственного вида показалось бы мне возвышением меня от смерти к жизни и величайшим благословением, которое само Небо, рядом с высшим благословением, спасения, мог бы даровать; я говорю, что теперь я дрожал бы от самого предчувствия встречи с человеком и был готов провалиться сквозь землю только при виде тени или безмолвного появления человека, ступившего на остров!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому