The third day , in the morning , the wind having abated over-night , the sea was calm , and I ventured . But I am a warning piece again to all rash and ignorant pilots ; for no sooner was I come to the point , when even I was not my boat 's length from the shore , but I found myself in a great depth of water , and a current like the sluice of a mill . It carried my boat along with it with such violence , that all I could do could not keep her so much as on the edge of it , but I found it hurried me farther and farther out from the eddy , which was on my left hand . There was no wind stirring to help me , and all I could do with my paddlers signified nothing . And now I began to give myself over for lost ; for , as the current was on both sides the island , I knew in a few leagues distance they must join again , and then I was irrecoverably gone . Nor did I see any possibility of avoiding it ; so that I had no prospect before me but of perishing ; not by the sea , for that was calm enough , but of starving for hunger . I had indeed found a tortoise on the shore , as big almost as I could lift , and had tossed it into the boat ; and I had a great jar of fresh water , that is to say , one of my earthen pots ; but what was all this to being driven into the vast ocean , where , to be sure , there was no shore , no mainland or island , for a thousand leagues at least .
На третий день, утром, когда ветер за ночь стих, море успокоилось, и я отважился. Но я снова являюсь предостережением для всех опрометчивых и невежественных лоцманов, ибо не успел я подойти к точке, когда даже я не был на расстоянии длины моей лодки от берега, но я оказался на большой глубине воды и в потоке, подобном шлюзу мельницы. Он нес мою лодку с такой силой, что все, что я мог сделать, не могло удержать ее даже на краю, но я обнаружил, что он уносил меня все дальше и дальше от водоворота, который был по левую руку от меня. Ветер не шевелился, чтобы помочь мне, и все, что я мог сделать со своими гребцами, ничего не значило. И теперь я начал думать, что заблудился, потому что, поскольку течение было по обе стороны острова, я знал, что через несколько лиг они снова должны соединиться, и тогда я безвозвратно исчез. И я не видел никакой возможности избежать этого, так что передо мной не было никакой перспективы, кроме как погибнуть; не у моря, потому что оно было достаточно спокойным, а от голода. Я действительно нашел на берегу черепаху, такую большую, какую только мог поднять, и бросил ее в лодку; и у меня был большой кувшин с пресной водой, то есть один из моих глиняных горшков; но что все это значило для того, чтобы быть загнанным в огромный океан, где, конечно, не было ни берега, ни материка, ни острова, по крайней мере на тысячу лиг.