I was sadly put to it for a scythe or a sickle to cut it down , and all I could do was to make one as well as I could out of one of the broadswords , or cutlasses , which I saved among the arms out of the ship . However , as my first crop of corn was but small , I had no great difficulty to cut it down ; in short , I reaped it my way , for I cut nothing off but the ears , and carried it away in a great basket which I had made , and so rubbed it out with my hands ; and at the end of all my harvesting , I found that out of my half peck of seed I had near two bushels of rice , and above two bushels and a half of barley , that is to say , by my guess , for I had no measure at that time .
К сожалению, мне пришлось срубить его косой или серпом, и все, что я мог сделать, - это сделать его как можно лучше из одного из палашей или сабель, которые я сохранил среди оружия на корабле. Однако, поскольку мой первый урожай кукурузы был невелик, мне не составило большого труда срезать его; короче говоря, я собрал его по-своему, потому что я срезал только колосья, унес его в большой корзине, которую я сделал, и так растер его руками; и в конце всего моего сбора я обнаружил, что из моей половины клева семян у меня было около двух бушелей риса и более двух с половиной бушелей ячменя, то есть, по моим предположениям, потому что в то время у меня не было меры.