These reflections oppressed me for the second or third day of my distemper ; and in the violence , as well of the fever as of the dreadful reproaches of my conscience , extorted some words from me , like praying to God , though I can not say they were either a prayer attended with desires or with hopes ; it was rather the voice of mere fright and distress . My thoughts were confused , the convictions great upon my mind , and the horror of dying in such a miserable condition , raised vapors into my head with the mere apprehensions ; and in these hurries of my soul , I know not what my tongue might express ; but it was rather exclamation , such as , " Lord ! what a miserable creature am I ! If I should be sick , I shall certainly die for want of help ; and what will become of me ? " Then the tears burst out of my eyes , and I could say no more for a good while .
Эти размышления угнетали меня на второй или третий день моей болезни; и в буйстве, как лихорадки, так и ужасных упреков моей совести, вымогали у меня некоторые слова, как молитва Богу, хотя я не могу сказать, что это была молитва, сопровождаемая желаниями или надеждами; это был скорее голос простого страха и страдания. Мои мысли путались, убеждения были велики в моем уме, и ужас смерти в таком жалком состоянии поднимал туман в моей голове от одних только опасений; и в этих спешках моей души я не знаю, что мог бы выразить мой язык; но это было скорее восклицание, например: "Господи! какое же я несчастное создание! Если я заболею, то непременно умру от недостатка помощи; и что со мной будет?" Затем слезы хлынули из моих глаз, и я долго не мог больше ничего сказать.