I had the biggest magazine of all kinds now that ever was laid up , I believe , for one man ; but I was not satisfied still , for while the ship sat upright in that posture , I thought I ought to get everything out of her that I could . So every day at low water I went on board , and brought away something or other ; but , particularly , the third time I went I brought away as much of the rigging as I could , as also all the small ropes and rope-twine I could get , with a piece of spare canvas , which was to mend the sails upon occasion , the barrel of wet gunpowder ; in a word , I brought away all the sails first and last ; only that I was fain to cut them in pieces , and bring as much at a time as I could ; for they were no more useful to be sails , but as mere canvas only .
Теперь у меня был самый большой журнал всех видов, который когда-либо был припасен, по-моему, для одного человека; но я все еще не был удовлетворен, потому что, пока корабль сидел прямо в этой позе, я думал, что должен вытащить из него все, что смогу. Поэтому каждый день во время отлива я поднимался на борт и уносил что-нибудь; но, в частности, в третий раз я уносил столько такелажа, сколько мог, а также все маленькие веревки и бечевки, которые я мог достать, с куском запасного холста, который должен был при случае чинить паруса, бочонок мокрого пороха; одним словом, я уносил все паруса в первую и последнюю очередь; только то, что я был готов разрезать их на куски и принести столько за раз, сколько мог, потому что они больше не были полезны.быть парусами, но только в качестве холста.