At length I spied a little cove on the right shore of the creek , to which , with great pain and difficulty , I guided my raft , and at last got so near , as that , reaching ground with my oar , I could thrust her directly in ; but here I had like to have dipped all my cargo in the sea again ; for that shore lying pretty steep , that is to say , sloping , there was no place to land but where one end of my float , if it run on shore , would lie so high and the other sink lower , as before , that it would endanger my cargo again . All that I could do was to wait till the tide was at the highest , keeping the raft with my oar like an anchor to hold the side of it fast to the shore , near a flat piece of ground , which I expected the water would flow over ; and so it did .
Наконец я заметил небольшую бухточку на правом берегу ручья, к которой с большим трудом и болью я направил свой плот и, наконец, подошел так близко, что, достигнув земли веслом, я мог бы воткнуть его прямо в воду; но здесь я хотел бы снова погрузить весь свой груз в море, потому что этот берег был довольно крутым, то есть пологим, и не было места для посадки, кроме как там, где один конец моего поплавка, если он пойдет по берегу, будет лежать так высоко, а другой опустится ниже, как раньше, что это поставило бы под угрозу мой груз.опять. Все, что я мог сделать, - это дождаться прилива, удерживая плот веслом, как якорь, чтобы крепко прижать его к берегу, рядом с плоским участком земли, по которому, как я ожидал, вода будет течь; так оно и случилось.