I was now furnished with roots and corn , such as it was , and water ; and leaving my friendly negroes , I made forward for about eleven days more , without offering to go near the shore , till I saw the land run out a great length into the sea , at about the distance of four or five leagues before me ; and the sea being very calm , I kept a large offing , to make this point . At length , doubling the point , at about two leagues from the land , I saw plainly land on the other side , to seaward ; then I concluded , as it was most certain indeed , that this was the Cape de Verde , and those the islands , called from thence Cape de Verde Islands . However , they were at a great distance , and I could not well tell what I had best to do ; for if I should be taken with a fresh of wind , I might neither reach one or other .
Теперь я был снабжен кореньями и зерном, какими бы они ни были, и водой; и, оставив моих дружелюбных негров, я шел вперед еще около одиннадцати дней, не предлагая приблизиться к берегу, пока не увидел, что земля уходит в море на большое расстояние, примерно на расстоянии четырех или пяти лье передо мной; и так как море было очень спокойным, я держал большое расстояние, чтобы подчеркнуть это. Наконец, обогнув мыс примерно в двух лигах от берега, я ясно увидел землю с другой стороны, в сторону моря; затем я заключил, поскольку это было совершенно определенно, что это был мыс Верде, а те острова, которые называются отсюда островами Мыса Верде. Однако они находились на большом расстоянии, и я не мог точно сказать, что мне лучше всего делать, потому что, если меня подхватит свежий ветер, я не смогу добраться ни до одного, ни до другого.