While I was in view of the Moor that was swimming , I stood out directly to sea with the boat , rather stretching to windward , that they might think me gone towards the Straits ' mouth ( ( as indeed any one that had been in their wits must have been supposed to do ) ) : for who would have supposed we were sailed on to the southward , to the truly Barbarian coast , where whole nations of negroes were sure to surround us with their canoes and destroy us ; where we could not go on shore but we should be devoured by savage beasts , or more merciless savages of human kind .
В то время как я был в поле зрения плывущего мавра, я стоял прямо в море с лодкой, довольно вытянутой в наветренную сторону, чтобы они могли подумать, что я направляюсь к устью пролива (как, впрочем, и любой, кто был в здравом уме, должен был это сделать): ибо кто бы мог подумать, что мы плывем на юг, к истинно варварскому побережью, где целые народы негров наверняка окружат нас своими каноэ и уничтожат нас; где мы не можем выйти на берег, но нас сожрут дикие звери или более безжалостные звери? дикари человеческого рода.