By this time it blew a terrible storm indeed ; and now I began to see terror and amazement in the faces even of the seamen themselves . The master , though vigilant in the business of preserving the ship , yet as he went in and out of his cabin by me , I could hear him softly to himself say , several times , ' ' Lord be merciful to us ! we shall be all lost ! we shall be all undone ! ' and the like . During these first hurries I was stupid , lying still in my cabin , which was in the steerage , and can not describe my temper : I could ill resume the first penitence which I had so apparently trampled upon and hardened myself against : I thought the bitterness of death had been past , and that this would be nothing like the first ; but when the master himself came by me , as I said just now , and said we should be all lost , I was dreadfully frighted .
К этому времени разразился действительно ужасный шторм, и теперь я начал видеть ужас и изумление на лицах даже самих моряков. Капитан, хотя и был бдителен в деле сохранения корабля, все же, когда он входил и выходил из своей каюты рядом со мной, я слышал, как он тихо сказал себе несколько раз: "Господи, будь милостив к нам! мы все погибнем! мы все погибнем! и тому подобное. Во время этих первых спешек я был глуп, лежал неподвижно в своей каюте, которая находилась в кают-компании, и не мог описать свой характер; я не мог возобновить первое раскаяние, которое я так явно растоптал и ожесточился против себя; я думал, что горечь смерти прошла и что это будет совсем не похоже на первое; но когда сам хозяин прошел мимо меня, как я только что сказал, и сказал, что мы все погибнем, я был ужасно напуган.