Даниэл Киз


Даниэл Киз

Отрывок из произведения:
Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

I was lifted out of the dark cell of my own mind , to become part of someone else — just as I had experienced it that day on the couch in therapy . It was the first step outward to the universe — beyond the universe — because in it and with it we merged to recreate and perpetuate the human spirit . Expanding and bursting outward , and contracting and forming inward , it was the rhythm of being — of breath ­ ing , of heartbeat , of day and night — and the rhythm of our bodies set off an echo in my mind . It was the way it had been back there in that strange vision . The gray murk lifted from my mind , and through it the light pierced into my brain ( how strange that light should blind ! ) , and my body was absorbed back into a great sea of space , washed under in a strange baptism . My body shuddered with giv ­ ing , and her body shuddered its acceptance .

Меня вытащили из темной клетки моего собственного разума, чтобы я стал частью кого-то другого — точно так же, как я испытал это в тот день на кушетке во время терапии. Это был первый шаг наружу во вселенную — за пределы вселенной — потому что в ней и с ней мы слились, чтобы воссоздать и увековечить человеческий дух. Расширяясь и вырываясь наружу, сжимаясь и формируясь внутрь, это был ритм бытия — дыхания, сердцебиения, дня и ночи — и ритм наших тел вызвал эхо в моем сознании. Так было и в том странном видении. Серая тьма рассеялась из моего разума, и сквозь нее свет проник в мой мозг (как странно, что этот свет ослепляет!), и мое тело снова погрузилось в огромное море космоса, омытое странным крещением. Мое тело дрожало от дарения, а ее тело содрогалось от принятия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому