Then suddenly he saw her in the garden at Tostes , on a bench against the thorn hedge , or else at Rouen in the streets , on the threshold of their house , in the yard at Bertaux . He again heard the laughter of the happy boys beneath the apple-trees : the room was filled with the perfume of her hair ; and her dress rustled in his arms with a noise like electricity . The dress was still the same .
Потом он вдруг увидел ее в саду Тоста, на скамейке у колючей изгороди, или еще в Руане на улицах, на пороге их дома, во дворе в Берто. Он снова услышал смех счастливых мальчиков под яблонями: комната наполнилась ароматом ее волос; и ее платье зашуршало в его руках с шумом, подобным электричеству. Платье осталось прежним.