During the evening Charles seemed to her careworn . Emma watched him with a look of anguish , fancying she saw an accusation in every line of his face . Then , when her eyes wandered over the chimney-piece ornamented with Chinese screens , over the large curtains , the armchairs , all those things , in a word , that had , softened the bitterness of her life , remorse seized her or rather an immense regret , that , far from crushing , irritated her passion . Charles placidly poked the fire , both his feet on the fire-dogs .
Вечером Чарльз казался ей измученным. Эмма смотрела на него с болью, ей казалось, что она видит обвинение в каждой черте его лица. Потом, когда ее взгляд блуждал по каминной трубе, украшенной китайскими ширмами, по большим занавесям, креслам, по всем тем вещам, одним словом, что смягчило горечь ее жизни, ее охватило угрызение совести или, вернее, безмерное сожаление. , что не только не сокрушало, но и раздражало ее страсть. Чарльз мирно потушил огонь, поставив обе ноги на огненные псы.