Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

At last the brick houses began to follow one another more closely , the earth resounded beneath the wheels , the " Hirondelle " glided between the gardens , where through an opening one saw statues , a periwinkle plant , clipped yews , and a swing . Then on a sudden the town appeared . Sloping down like an amphitheatre , and drowned in the fog , it widened out beyond the bridges confusedly . Then the open country spread away with a monotonous movement till it touched in the distance the vague line of the pale sky . Seen thus from above , the whole landscape looked immovable as a picture ; the anchored ships were massed in one corner , the river curved round the foot of the green hills , and the isles , oblique in shape , lay on the water , like large , motionless , black fishes . The factory chimneys belched forth immense brown fumes that were blown away at the top . One heard the rumbling of the foundries , together with the clear chimes of the churches that stood out in the mist .

Наконец кирпичные дома стали теснее следовать друг за другом, земля зазвенела под колесами, «Хирондель» скользнула между садами, где в проеме можно было увидеть статуи, барвинок, подстриженные тисы и качели. И вдруг появился город. Наклонившись амфитеатром и утонув в тумане, он смутно расширялся за мосты. Затем равнина монотонным движением расползалась, пока не коснулась вдалеке расплывчатой ​​линии бледного неба. При таком взгляде сверху весь пейзаж казался неподвижным, как картина; стоявшие на якоре корабли столпились в одном углу, река изгибалась у подножия зеленых холмов, а косые острова лежали на воде, как большие, неподвижные, черные рыбы. Заводские трубы извергали огромные коричневые дымы, которые сдувались наверху. Слышен грохот литейных цехов вместе с ясным звоном церквей, выступающих в тумане.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому