She was unpicking the lining of a dress , and the strips were scattered around her . Madame Bovary senior was plying her scissor without looking up , and Charles , in his list slippers and his old brown surtout that he used as a dressing-gown , sat with both hands in his pockets , and did not speak either ; near them Berthe , in a little white pinafore , was raking sand in the walks with her spade . Suddenly she saw Monsieur Lheureux , the linendraper , come in through the gate .
Она расстегивала подкладку платья, и вокруг нее были разбросаны полоски. Г-жа Бовари-старшая вертела ножницами, не поднимая глаз, а Шарль, в роскошных туфлях и старом коричневом сюртуке, который он носил вместо халата, сидел, засунув обе руки в карманы, и тоже молчал; возле них Берта в белом передничке разгребала лопатой песок на дорожках. Внезапно она увидела, как в ворота вошел месье Леро, торговец бельем.